← Zurück zur Startseite

Sound-Exzerpte aus der Ausstellung „Listening to the Stones / Den Steinen Zuhören“

Hsu Chia-Wei
Nuclear Decay Timer, 2017, Vierkanal-Video, 8’40’’

00:00 – 01:32 

Scientists from Taiwans Japanese colonial period discovered them in a river near Ma’oto. They were panned from sand, similar to panning for gold.

This type of zircon draws a great deal of interest due to its special shape. They are only found in alkali basalts.

During Japanese colonial period in Taiwan, when they arrived, they initially knew nothing about Taiwans geology, meaning that everything had to be developed from zero.

These experts, teachers when they came to Taiwan, the task they were given was to first understand the entire geology of Taiwan.

They were able to first construct a geological map of Taiwan which was already a very uneasy task to accomplish.

Because of these fundamental surveys we were then able to build from it with greater details.

As for these zircons, what our generation could do was to categorize them.

I’ve also used some scientific methods to assess the age of these zircons.

 

00:00 – 01:32 

Wissenschaftler aus Taiwans Kolonialzeit durch die Japaner entdeckten sie in einem Fluss bei Ma’oto. Sie wurden aus Sand geschöpft, ähnlich wie beim Goldwaschen.

Diese Art von Zirkon zieht aufgrund ihrer besonderen Beschaffenheit großes Interesse auf sich. Man findet sie nur in Alkalibasalten.

Als die Japaner während der Kolonialzeit in Taiwan ankamen, wussten sie zunächst nichts über die Geologie Taiwans, so dass alles von Grund auf neu entwickelt werden musste.

Als diese Experten – damals Lehrer – nach Taiwan kamen, bestand ihre Aufgabe darin, zunächst die gesamte Geologie Taiwans zu untersuchen.

Sie waren in der Lage, zunächst eine geologische Karte von Taiwan zu erstellen, was bereits eine sehr schwierige Aufgabe war, die es zu bewältigen galt.

Auf diesen grundlegenden Vermessungen konnten wir dann mit größerer Detailgenauigkeit aufbauen.

Was diese Zirkone angeht, so konnte unsere Generation sie kategorisieren.

Ich habe ebenfalls einige wissenschaftliche Methoden angewandt, um das Alter dieser Zirkone zu bestimmen.

07:12 – 07:51

Zircon, this nuclear decay calculator has emerged since the dawn of time, since hundreds of millions of years ago to tens of millions to several million years.

This is a colossal narrative spanning across millions of years. It is a dialogue of intense space-time incongruity.

With these large-scale tectonic movements, each scene was a long process that species went extinct waiting over.

To use the dimension of a day, it means waiting till the last few minutes of 23:00 then the time scale will gradually lessen, and then returned back to us again.

 

07:12 – 07:51

Zirkon, dieser Kernzerfallsrechner ist seit Anbeginn der Zeit entstanden, seit Hunderten von Millionen Jahren.

Dies ist eine kolossale Erzählung, die sich über Millionen von Jahren erstreckt. Es ist ein Dialog von intensiver Raum-Zeit-Kongruenz.

Bei diesen groß angelegten tektonischen Bewegungen war jede Szene ein langer Prozess, in dessen Verlauf die Arten ausstarben.

In der Dimension eines Tages bedeutet dies, dass wir bis zu den letzten Minuten vor 24 Uhr warten, dann wird die Zeitskala allmählich kleiner und kehrt dann wieder zu uns zurück.

 

 

Bei den obigen Textfragmenten handelt
es sich um Auszüge aus der Videoarbeit
„Mineral Craft“. Die Videoarbeit ist englisch
untertitelt. Die Übersetzungen ins Deutsche
stammen vom Kunsthaus Dresden.